Posted: July 16th, 2010 | Author: Uli Bethke | Filed under: Oracle Data Integrator (ODI), Web Services | Tags: java 6, odi, odiinvokewebservice, oracle data integrator, soap client, Web Services | 1 Comment »
ODI has a built in SOAP client, the ODIInvokeWebService tool. However, there is one caveat when you try using this with Java 6/JDK 6. It simply doesn’t work and you will get the following error:
org.apache.xerces.dom.DocumentImpl.getXmlStandalone()Z
This is documented in note 1085594.1 and the suggested workaround is to fall back to an earlier version of Java. Another option of course is to install another agent that uses Java 5 alongside your Java 6 agent.
The first step we need to take is to install JDK 5. You can download JDK 5 from the Oracle website.
If repositories are running on Oracle we also need to download the compatible Oracle JDBC 5 driver. If you are running your repositories on another RDBMS get the equivalent JDBC driver.
Next, inside the oracledi folder we create a new folder and name it bin_jdk5.
We then copy the content of the bin folder into bin_jdk5.
The next step will be to create a new environment variable and name it ODI_JAVA_HOME2. The variable needs to be pointed to the JDK 5.

As a next step we need to edit the odiparams.bat file in the bin_jdk5 folder. Open the file in Notepad and replace ODI_JAVA_HOME with ODI_JAVA_HOME2

In the same file we also need to replace any occurrence of the word drivers with drivers2

Next we create a new folder drivers2 inside the oracledi folder and copy and paste the downloaded Oracle JDBC 5 driver into it. Alos copy any other drivers from the drivers folder into the drivers folder that you may want to use with this agent

Finally we create a new agent that uses the JDK 5 as a Windows service.
First edit file agentservice.bat and replace bin\odiparams.bat with bin_jdk5\odiparams.bat as per figure below

Then we create a copy of file snpsagent.conf in folder oracldi\tools\wrapper\conf. Replace any occurrence of drivers with drivers2.
We also replace wrapper.working.dir=../../../bin/ with wrapper.working.dir=../../../bin_jdk5/
Next we create the physical and logical agent in Topology Manager.
Finally we install the agent as a listener or scheduler agent.

In one of the next posts I will show how we can make good use of ODIInvokeWebService to query the OBIEE web services API.
Posted: March 12th, 2009 | Author: Uli Bethke | Filed under: Oracle, Web Services | Tags: Oracle, rest, web service | 2 Comments »
SOAP web services dominate in a SOA environment. However, there is a new kid on the block: REST. This is a more lightweight approach to exchange data over HTTP, which is becoming more and more popular with web mashups and the web 2.0 in general. Amazon, Twitter, Yahoo all expose their APIs via REST.
REST is an architecture style for designing networked applications. The idea is that, rather than using complex mechanisms such as CORBA, RPC or SOAP to connect between machines, simple HTTP is used to make calls between machines.
In this post I’ll show you how you can consume a REST web service via pure SQL in Oracle.
I have picked the Google Translate API as a show case. The API exposes a RESTful infrastructure via HTTP GET. You may want to use this API in a document warehousing situation where you need to translate unstructured documents on the fly.
The API exposes two methods. The Detect Language method allows us to identify a language by submitting a sentence or phrase. The Translate Language method allows us to translate one ore more pieces of texts into one or more languages. Details on parameters etc. can be found in the documentation. The Google Translate web service then returns a JSON object with the language detected or the translated text, depending on the method chosen.
JSON is a better fit [than XML] for Web services that power Web mashups and AJAX widgets due to the fact that it is essentially serialized Javascript objects which makes it fit better client side scripting which is primarily done in Javascript.
In Oracle we can use the HTTPURITYPE function to perform an HTTP GET to consume a RESTful web service. See one of my previous posts for some more details on HTTPURITYPE.
Ok, so let’s finally get started. In a first step we populate a table with the text we want to translate and its source language. For this I have picked an excerpt from the poem Rhyme of the Ancient Mariner by Samuel T. Coleridge. This is a great poem and if you get a chance read it. There is also an Iron Maiden song about it, if you want an executive summary…
CREATE TABLE go_trans_text (text_doc CLOB, language VARCHAR2(2))
INSERT INTO go_trans_text VALUES ('The rhyme of the ancient mariner. Day after day, day after day, we stuck, nor breath nor motion. As idle as a painted ship upon a painted ocean. Water, water, every where, and all the boards did shrink. Water, water, every where,nor any drop to drink.','en')
COMMIT;
Next we just run the following query against the web service and parse the JSON object. In Oracle no native support for JSON is provided. So we’ll just parse this with string functions and regular expressions. I have also come across some third party JSON PL/SQL package but have not tried this out yet. If you do it would be nice to leave me some feedback on it.
SELECT
SUBSTR(httpget,INSTR(httpget,'langpair',1,level)+14,2),
SUBSTR(JSONtranslate,INSTR(JSONTRANSLATE,'"translatedText":"',1,level)+18,INSTR(JSONTRANSLATE,'"},"responseDetails"',1,level)-INSTR(JSONTRANSLATE,'"translatedText":"',1,level)-18),
text_doc
FROM (
SELECT
HTTPURITYPE(httpget).getCLOB() as JSONtranslate,
httpget,
text_doc
FROM (
SELECT
text_doc,
'http://ajax.googleapis.com/ajax/services/language/translate?v=1.0&'||'q='||utl_url.escape(text_doc)||'&'||'langpair=' || language || '%7Cde&'||'langpair=' || language || '%7Cfr&'||'langpair=' || language || '%7Cit' AS httpget
FROM
go_trans_text
)
)
CONNECT BY
level <= (LENGTH(httpget) - LENGTH(REPLACE(httpget, 'q='))) / LENGTH('q=') *
(LENGTH(httpget) - LENGTH(REPLACE(httpget, 'langpair='))) / LENGTH('langpair=')
We will now go through the above SQL statement step by step.
In the innermost SQL of the above query we construct our query string and bind the document text and source language values from our table into this query string.
SQL> SELECT
2 text_doc,
3 'http://ajax.googleapis.com/ajax/services/language/translate?v=1.0&'||'q='||utl_url.escape(text_doc)||'&'||'langpair=' || language || '%7Cde&'||'langpair=' || language || '%7Cfr&'||'langpair=' || language || '%7Cit' AS httpget
4 FROM
5 go_trans_text ;
Note the use of the utl_erl.escape function. We use this function to URL encode our Coleridge poem.
The result is the following query string:
http://ajax.googleapis.com/ajax/services/language/translate?v=1.0&q=The%20rhyme%20of%20the%20ancient%20mariner.%20Day%20after%20day,%20day%20after%20day,%20we%20stuck,%20nor%20breath%20nor%20motion.%20As%20idle%20as%20a%20painted%20ship%20upon%20a%20painted%20ocean.%20Water,%20water,%20every%20where,%20and%20all%20the%20boards%20did%20shrink.%20Water,%20water,%20every%20where,nor%20any%20drop%20to%20drink.&langpair=en%7Cde&langpair=en%7Cfr&langpair=en%7Cit
In the next innermost SQL we perform an HTTP Get to the Google Translate REST API.
SQL> SELECT
2 HTTPURITYPE(httpget).getCLOB() as JSONtranslate,
3 httpget,
4 text_doc
5 FROM (
6 SELECT
7 text_doc,
8 'http://ajax.googleapis.com/ajax/services/language/translate?v=1.0&'||'q='||utl_url.escape(text_doc)||'&'||'langpair=' || language || '%7Cde&'||'langpair=' || language || '%7Cfr&'||'langpair=' || language || '%7Cit' AS httpget
9 FROM
10 go_trans_text
11 ) ;
Google returns the translated text in a JSON object:
{"responseData": [{"responseData":{"translatedText":"Der Reim der alten Seefahrer. Tag für Tag, Tag für Tag, wir stecken noch Atem noch Bewegung. Im Leerlauf wie ein gemaltes Schiff auf einem gemalten Ozean. Wasser, Wasser, überall, und alle Platten haben schrumpfen. Wasser, Wasser, überall, noch ein Tropfen zu trinken."},"responseDetails":null,"responseStatus":200},{"responseData":{"translatedText":"La comptine de l\u0026#39;ancien marin. Jour après jour, jour après jour, nous avons bloqué, ni souffle, ni mouvement. Comme au ralenti comme une peinture sur un bateau peint océan. L\u0026#39;eau, l\u0026#39;eau, où tous, et tous les conseils scolaires ne diminuera. L\u0026#39;eau, l\u0026#39;eau, partout, ni de goutte à boire."},"responseDetails":null,"responseStatus":200},{"responseData":{"translatedText":"La rima del vecchio marinaio. Giorno dopo giorno, giorno dopo giorno, abbiamo bloccato, né respiro né movimento. Come minimo dipinta come una nave dipinta su un oceano. Acqua, acqua, ogni dove, e tutti i pannelli non si restringono. Acqua, acqua, ogni dove, né alcuna goccia da bere."},"responseDetails":null,"responseStatus":200}], "responseDetails": null, "responseStatus": 200}
In a last step we now need to multiply our JSON object by the number of target languages and then parse out the translated text. This will give us the translation:
TARGET_LANG TRANSLATED_TEXT ORIGINAL_TEXT
de Der Reim der alten Seefahrer. Tag für Tag, Tag für Tag, wir stecken noch Atem noch Bewegung. Im Leerlauf wie ein gemaltes Schiff auf einem gemalten Ozean. Wasser, Wasser, überall, und alle Platten haben schrumpfen. Wasser, Wasser, überall, noch ein Tropfen zu trinken. The rhyme of the ancient mariner. Day after day, day after day, we stuck, nor breath nor motion. As idle as a painted ship upon a painted ocean. Water, water, every where, and all the boards did shrink. Water, water, every where,nor any drop to drink.
fr La comptine de l'ancien marin. Jour après jour, jour après jour, nous avons bloqué, ni souffle, ni mouvement. Comme au ralenti comme une peinture sur un bateau peint océan. L'eau, l'eau, où tous, et tous les conseils scolaires ne diminuera. L'eau, l'eau, partout, ni de goutte à boire. The rhyme of the ancient mariner. Day after day, day after day, we stuck, nor breath nor motion. As idle as a painted ship upon a painted ocean. Water, water, every where, and all the boards did shrink. Water, water, every where,nor any drop to drink.
it La rima del vecchio marinaio. Giorno dopo giorno, giorno dopo giorno, abbiamo bloccato, né respiro né movimento. Come minimo dipinta come una nave dipinta su un oceano. Acqua, acqua, ogni dove, e tutti i pannelli non si restringono. Acqua, acqua, ogni dove, né alcuna goccia da bere. The rhyme of the ancient mariner. Day after day, day after day, we stuck, nor breath nor motion. As idle as a painted ship upon a painted ocean. Water, water, every where, and all the boards did shrink. Water, water, every where,nor any drop to drink.
Note: As per Google terms and conditions you are only allowed to store this information for caching purposes, but are not allowed to persist, e.g. in a database.